Đông Yên
LOÀI CHIM DU MỤC
Đông Yên
Giới thiệu LOÀI CHIM DU MỤC ** Truyền hình IBC 57.8 ** Loài chim du mục ** Xa lộ những người mù ** The Blinds' Freeway ** Khi tôi ra đời ** Vượt rừng ** Cánh dù trên lưng trời ** Cánh Hoa Lài trên tỉnh lộ ** Sâu tò vò ** Đồi vàng ** Tố Quyên ** Hòn Kẽm Đá Dừng ** Khoai chói ** Cây Vông Đồng ** Những kiều nữ tên On ** Hai bóng người trên lưng đồi ** Về Đại Lãnh ** Cỗ xe bò thế kỷ 25 ** Tiếng chim hót bên kia bờ giậu ** Loài chim Các quan bó buộc ** Túp lều của người ho lao ** Ngày vàng qua Nghi Hạ ** Ngày Đình Chiến ** Con chó vàng trên miền cát trắng ** Con suối và cây mù u ** Bụi Đinh lăng ** Mây bay trên đồng cỏ ** Đám lúa bên bờ mương ** Ngày ông tôi còn sống ** Con đường có hai hàng cây sao ** Bóng người trong đêm trên chiếc cầu gãy ** Trên đường qua Phú Toản ** Đối thoại của hai dòng sông ** Người phu khuân vác và dòng sông nước lợ ** Thung lũng Bình Huề ** Và tháng sáu đi về qua Bảo Lộc ** Dòng sông ba giờ sáng ** Những viên bi làm từ đá đường rầy ** Khu rừng tanh nùi máu ** Người làm vườn và cánh đồng nước lũ ** Cây trâm cjanh dòng sông ** Người gánh nước giếng ** Đám lúa nếp ven rừng ** Đàn kiến và chim tu hú ** Những con chim dồng dộc ** Những ngôi mộ đá ong ** Đường rây không tài chạy ** Hai chiều nghịch dấu
Dinh Song

Âm Nhạc
* Triết Nhạc Hải Đăng I
* Triết Nhạc Hải Đăng II
* Triết Nhạc Hải Đăng III
* Triết Nhạc Hải Đăng IV
Khoa Học Điện Toán
* Từ Điển Tin Học
Triết Học
* Triết Học, Khoa Học, và Tiến Hóa
Truyện Ngắn Đông Yên
* The Sun Hunters (Người đi săn mặt trời)
* Câu Chuyện một Dòng Sông
* Hẹn Nhau trươc Giao Thừa
* Ngôi Sao Đen
Thơ Đông Yên
* Loài Chim Du Mục
Thơ dịch
* Thí Ca Lãng Mạn Pháp
* Tuyển Tập Thi Ca Anh Mỹ
* Robert Frost Tuyển Tập I
* Emily Dickinson Truyển Tập I
Không Phát Hành
* Edgar Allan Poe Thơ Tuyển Tập
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập I
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập II
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập III
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập IV
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập V
* Thi Ca Tuyển Tập Anh Mỹ - 2nd Edition
* Robert Frost Tuyển Tập - 2nd Edition
* Emily Dickinson Tuyển Tập - 2nd Edition
Truyện Dịch Song Ngữ
* Truyện Ngắn Song Ngữ I
* Truyện Ngắn Song Ngữ II
Vũ Trụ Học
* Cuộc Chiến Hố Đen
* Thiết Kế Vĩ Đại
* Vũ Trụ từ Hư Không
* Lai Lịch Thời Gian
Đĩa Bay & Người Hành Tinh
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh I
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh II
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh III
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh IV
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh V
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh VI
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh VII
Dong Yen Luong Tan Luc Loai Chim Du Muc
Con suối và cây mù u
Đông Yên

Ngày tháng đó tôi như con sóc nhỏ
Chạy vòng quanh trong những buổi trưa hè
Dọc con suối rặng mù u tỏa bóng
Theo nắng lênh đênh
Trên những lũy tre làng
Theo mây trắng trên đồng trơ gốc rạ
Theo chiếc ghe bầu
Nằm đợi lúc ra khơi
Và thuở đó bạn bè tôi không có
Người địa phương thường xa lánh chúng tôi
Như xa lánh một đám người bất hạnh
Chú sóc con đành thui thủi một mình
Ruồng khắp chốn để tìm cây ăn trái
Từ ven sông đến nổng cát sau làng
Không ăn được trái sầu đông, bã đậu
Đành quay về với những cội mù u
Một loại trái chỉ để làm dầu đốt
Chim không màng và người chẳng dám ăn

Đấy hạnh phúc những trưa hè bên suối
Những trưa hè đã kết liễu đời tôi
Con sóc nhỏ ăn nhầm loài trái độc
Cha mẹ tôi chạy cuối đất cùng trời
Lo chạy chửa đứa con nằm á khẩu
Sốt từng cơn và run rẩy toàn thân
Da trắng bệt máu trào ra hai mũi
Nằm mê man ngày nọ đến ngày kia
Không cơm cháo
Hai hàm đều đã cứng
Xác còn đây mà hồn đã đi xa
Không nhớ được thế giới nào đã đến
Xuôi ngược thế nào
Trên con lộ thời gian
Và chẳng biết thiên đường hay địa ngục
Về với Diêm Vương
Hay đang ở Niết Bàn

Nhưng tôi biết thế nào là cõi chết
Biết bên kia sự sống sẽ là gì
Khi xét lại hành trang...
Tôi chẳng có
Và quá khứ
Tương lai...
Con lộ một chiều...
Tôi được phép đi
Nhưng không bao giờ dừng lại
Quê hương con người
Bóng tối bao la
Không hiện tại nhưng không là quá khứ
Mất dấu tiền thân
Xa dấu mặt trời
Cả thân thể cũng đã thành sương trắng
Thế giới không màu
Nhưng đầy rẫy âm thanh
Dù vũ trụ đang đi vào giấc ngủ
Tiếng sóng thần vẫn rào rạt hằng đêm
Các tinh tú lùi sâu vào bóng tối
Những hung thần vẫn tiếp tục quay nhanh
Lũ chúa đất vẫn thay nhau quần thảo
Trên bóng ma của số phận từng người
Loài dơi biển bay trong vùng sương trắng
Lũ kênh kênh đã đổi kiếp thành người
Đám hóa ma vương
Đám thành đồ tể
Dùng bạc tiền để đánh cướp nhân gian
Dùng sử sách để tô hồng tội ác
Ngôn ngữ con người
Thành phương thức kiếm ăn
Rồi nhân loại như một bầy nô lệ
Mất linh hồn
Và mất cả lương tri
Loài dơi biển bay trong vùng sương trắng
Hạnh phúc bây giờ
Khát vọng kênh kênh

Và tôi biết thế nào là cõi chết
Biết thế nào là giấc ngủ ngàn năm
Khi âm dương không còn phân biệt nữa
Ngày như đêm đã mất hết biên thùy
Và thiện ác hầu như cùng một nghĩa
Đám giàu sang thành ra đám tội đồ
Đám quyền quý đem thân làm gái điếm
Biến địa cầu thành bãi rác nuôi thân
Lũ hung nô
Nay hóa thành chúa ngục
Định chế một thời
Nay thành vật che thân

Và tôi biết thế nào là cõi chết
Khi không gian chỉ còn lại một chiều
Và định mệnh bắt đi về phía trước
Với lũ kênh kênh
Nay hóa kiếp thành người
Loài dơi biển bay trong vùng sương trắng
Và màu cờ chỉ còn đỏ và xanh
Đỏ là máu của những tên đồ tể
Và màu xanh...
Xanh của tấm Dollar
Đám cai trị gồm cả người lẫn thú
Loài thú nay đã hóa kiếp thành người
Lũ soái Phương Đông
Lũ đười ươi Bắc Mỹ
Đám cháu con
Hậu duệ Tần Thỉ Hoàng
Đám đồ đệ Machiavel thời Trung Cổ
Thú và người đều bình đẳng như nhau
Nên Lập Pháp như một bầy gấu trúc
Đám truyền thông chỉ nhắm mắt theo tiền
Đang từng bước đẩy con người xuống hố
Đám cầm quyền như một lũ gia nô
Đám ăn học nay trở thành bồi bút
Đám giàu sang nay sùng bái Thiên Triều
Con bạch tuộc đã lùa sâu nọc độc
Vào bên trong định chế của Hoa Kỳ
Giới đại học đã thành nơi kiếm gạo
Hạ thấp lương tri
Làm khuyển mã cho người
Quay lưng lại nền văn minh đang tắt
Cuốn trôi đi những giá trị một thời
Loài dơi biển bay trong vùng sương trắng
Thú và người đang lẫn lộn bên nhau
Nhưng tất cả đang trong ngày phán xét
Và không gian chỉ còn lại một chiều
Chiều rất hẹp của những loài sâu bọ

Và tôi biết thế nào là cõi chết
Khi mặt trời đã rời bỏ chúng ta
Lũ phản bội mỗi ngày thêm giàu có
Phường bất lương nay làm chủ nhân gian
Và quay tít bên trên từng số mệnh
Sương đầy trời và khói phủ mênh mông
Từ Bắc Mỹ
Tây Âu
Thái Bình Dương
Bắc Phi
Và Đông Nam Châu Á

Đám đồ tể mỗi ngày thêm thắng thế
Đám cầm quyền đang chạy nợ nuôi thân
Tòa Bạch Ốc đang trong ngày đóng gánh
Nên bây giờ thế giới lại đìu hiu
Và lịch sử đang bắt đầu chậm lại
Khi bánh xe sắp quay lại ngược chiều
Cho bóng tối bao trùm lên trái đất
Tắt vì sao bá chủ bảy mươi năm
Để chôn cất nền văn minh ngời sáng
Như đỉnh cao vời vợi của một thời
Lũ chúa đất đang vào thời ngự trị
Trong an toàn
Đồng lỏa của bóng đêm
Và đồng lỏa của những phường tài phiệt
Chúng giàu sang nhờ dẫn lối đưa đường
Và bình thản dâng linh hồn cho quỉ
Dùng bạc tiền để cướp đoạt nhân gian
Dùng gian kế để cướp dần đất sống
Biến con người thành những kẻ ăn đong
Trong thân phận ký sinh trùng ăn bám
Sản phẩm đầu tay
Chủ nghĩa độc tài mềm

Và tôi biết thế nào là cõi chết
Khi hung nô phương Bắc lại đoạt cờ
Và cấu kết để phân vùng thế giới
Với tập đoàn tài phiệt của Phương Tây
Nixon
Kissinger
Mao Trạch Đông
Hồ Cẩm Đào
Các ngươi là...
Đồng lỏa
Dùng màu cờ để dối gạt nhân gian
Dùng tội ác để làm quà uống rượu
Quay lưng đi những giá trị ngàn đời
Những sinh vật giả nhân và giả nghĩa
Giả kẻ thù và giả cả đồng minh
Chiến lược giả
Nhân quyền
Dân chủ giả
Giả chiến trường và phản bội niềm tin
Loài dơi biển bay trong vùng sương trắng
Thú và người đang lẫn lộn bên nhau
Nhưng tất cả đang trong ngày phán xét
Và không gian chỉ còn lại một chiều
Chiều rất hẹp của những loài sâu bọ
Khuất dấu mặt trời
Khuất Đỉnh Rushmore

Xin tìm đọc " LOÀI CHIM DU MỤC - Tuyển tập thơ Đông Yên
Đã phá thành trên AMAZON.COM, Nhà sách Tự Lực và các nhà sách VN tại Hoa Kỳ