Đông Yên
LOÀI CHIM DU MỤC
Đông Yên
Giới thiệu LOÀI CHIM DU MỤC ** Truyền hình IBC 57.8 ** Loài chim du mục ** Xa lộ những người mù ** The Blinds' Freeway ** Khi tôi ra đời ** Vượt rừng ** Cánh dù trên lưng trời ** Cánh Hoa Lài trên tỉnh lộ ** Sâu tò vò ** Đồi vàng ** Tố Quyên ** Hòn Kẽm Đá Dừng ** Khoai chói ** Cây Vông Đồng ** Những kiều nữ tên On ** Hai bóng người trên lưng đồi ** Về Đại Lãnh ** Cỗ xe bò thế kỷ 25 ** Tiếng chim hót bên kia bờ giậu ** Loài chim Các quan bó buộc ** Túp lều của người ho lao ** Ngày vàng qua Nghi Hạ ** Ngày Đình Chiến ** Con chó vàng trên miền cát trắng ** Con suối và cây mù u ** Bụi Đinh lăng ** Mây bay trên đồng cỏ ** Đám lúa bên bờ mương ** Ngày ông tôi còn sống ** Con đường có hai hàng cây sao ** Bóng người trong đêm trên chiếc cầu gãy ** Trên đường qua Phú Toản ** Đối thoại của hai dòng sông ** Người phu khuân vác và dòng sông nước lợ ** Thung lũng Bình Huề ** Và tháng sáu đi về qua Bảo Lộc ** Dòng sông ba giờ sáng ** Những viên bi làm từ đá đường rầy ** Khu rừng tanh nùi máu ** Người làm vườn và cánh đồng nước lũ ** Cây trâm cjanh dòng sông ** Người gánh nước giếng ** Đám lúa nếp ven rừng ** Đàn kiến và chim tu hú ** Những con chim dồng dộc ** Những ngôi mộ đá ong ** Đường rây không tài chạy ** Hai chiều nghịch dấu
Dinh Song

Âm Nhạc
* Triết Nhạc Hải Đăng I
* Triết Nhạc Hải Đăng II
* Triết Nhạc Hải Đăng III
* Triết Nhạc Hải Đăng IV
Khoa Học Điện Toán
* Từ Điển Tin Học
Triết Học
* Triết Học, Khoa Học, và Tiến Hóa
Truyện Ngắn Đông Yên
* The Sun Hunters (Người đi săn mặt trời)
* Câu Chuyện một Dòng Sông
* Hẹn Nhau trươc Giao Thừa
* Ngôi Sao Đen
Thơ Đông Yên
* Loài Chim Du Mục
Thơ dịch
* Thí Ca Lãng Mạn Pháp
* Tuyển Tập Thi Ca Anh Mỹ
* Robert Frost Tuyển Tập I
* Emily Dickinson Truyển Tập I
Không Phát Hành
* Edgar Allan Poe Thơ Tuyển Tập
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập I
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập II
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập III
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập IV
* Edgar Allan Poe Truyện Ngắn Tuyển Tập V
* Thi Ca Tuyển Tập Anh Mỹ - 2nd Edition
* Robert Frost Tuyển Tập - 2nd Edition
* Emily Dickinson Tuyển Tập - 2nd Edition
Truyện Dịch Song Ngữ
* Truyện Ngắn Song Ngữ I
* Truyện Ngắn Song Ngữ II
Vũ Trụ Học
* Cuộc Chiến Hố Đen
* Thiết Kế Vĩ Đại
* Vũ Trụ từ Hư Không
* Lai Lịch Thời Gian
Đĩa Bay & Người Hành Tinh
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh I
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh II
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh III
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh IV
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh V
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh VI
* Đĩa Bay và Người Hành Tinh VII
Dong Yen Luong Tan Luc Loai Chim Du Muc
Những kiều nữ tên On
Đông Yên

Nầy chú bé
Trong thiên đường nhỏ
Có dòng sông nước lợ cuối thôn nghèo
Có bãi cát và hàng dương xơ xác
Có đường tàu vắng lặng suốt quanh năm
Lũy tre xanh và bầy chim dồng dộc
Nhà không vườn nên cây trái cũng không
Xóm dưới làng lên
Chỉ toàn cây bã đậu
Mọc theo đường chen những cụm sầu đông
Cát khô héo cùng gai long khắp nẽo
Hạnh phúc vun trồng
Trong bom đạn ngày đêm
Và bè bạn đã từ lâu sơ tán
Kẻ lên non
Người xuống biển
Vượt đèo
Kẻ trôi dạt đến những miền vô định
Họ đã đi nhưng không thấy trở về
Và nhà cửa đến nay đều trốc nóc
Một vài nhà bom đạn biến thành tro
Con lộ hẹp lại thêm đầy hầm hố
Nét thù hằn hiện trên mỗi bước đi
Đo hiện hữu theo từng giây từng phút
Sống ăn đong theo số phận từng ngày
Khi Thần Chết chỉ còn là gang tấc
Chết từ trời
Từ biển
Từ đông thiêng
Từ hạn hán
Từ thiếu ăn thiếu mặc
Thiếu thuốc men khi bệnh tật hoành hành
Thiếu giấc ngủ trong những mùa mưa bão
Thiếu cả bóng người
Để làm kẻ tha nhân

Nầy chú bé của những dòng suối nhỏ
Của cánh đồng nước đỏ dọc con đê
Của những sáng vác cần đi câu cá
Ngồi hàng giờ mà cá chẳng cắn câu
Rồi bỏ chỗ đi sang rìa nước khác
Lại buông cần đứng chờ cá cắn câu
Mắt gắn chặt nơi chiếc phao điền điễn
Chiều xuống dần và nước đã dâng cao
Sóng theo gió làm tan niềm mơ ước
Sau một ngày sao phải lại về không?
Nhìn trong giỏ...
Có mồi không có cá
Nước trong đầm làm ướt đẫm toàn thân
Nên quần áo đã dán vào da thịt
Như mắt còn gắn chặt với chiếc phao
Và chú bé đang lẫn cùng lau sậy
Cùng đong đưa run rẩy với gió chiều
Khi giá lạnh đã về trong không khí
Và mặt trời đã xuống khuất lùm tre
Người trên nương đang lũ lượt đi về
Nước đã ngập chiếc cầu qua con đập
Đám thuyền chài đang chuẩn bị ra khơi
Chiều đã xuống
Hành trang vào bóng tối
Để mưu sinh khi khuất ánh mặt trời
Xa nỗi sợ khi khuất tầm bom đạn
Họ khởi hành như nhũng cánh dơi đêm
Và hôm sau ngay trước khi trời sáng
Họ phải về chỗ trú nhận chìm ghe
Đợi chiều đến ghe chìm kia lại nổi
Chết theo ngày và sống lại theo đêm
Sống chìm nổi như cảnh đời sơ tán
Bồng bềnh trôi cho hết buổi chiến chinh
Lệ và máu đã nhiều hơn biển cả

Nầy chú bé
Trong thiên đường nhỏ
Có dòng sông nước lợ cuối thôn nghèo
Mai kia lớn hãy làm dơi mà sống
Theo đám thuyền chài
Đừng đợi cá cắn câu
Không lang thang trong suốt một ngày tròn
Rồi lại xách giỏ về không có cá
Ướt áo quần ướt trũng cả toàn thân
Trời tối sập vẫn còn ngồi ngóng cá

Nầy bé ơi
Sao chẳng chịu đi về
Ngày đã tắt dông lên rồi phía trước
Nhà còn xa đường sắp sửa khó đi
Theo bờ nước thủy triều đang lấn hết
Nhái trên đồng rả rích gọi vào đêm

Nầy chú bé
Thủy triều đang cuồn cuộn
Hãy nhanh chân về cho kịp chiều hôm
Và qua khỏi khu vườn ven bờ nước
Hay khu nhà những kiều nữ tên On
Trước khi nước dâng lên tràn bít lối
Trước khi trời trút xuống trận mưa dông
Khi sao hôm đã xuất hiện trên trời
Trên đầu xóm tiếng gàu sòng ngưng tát
Và bầy trâu đã bôn tẩu về chuồng

Nước đã dâng cao
Rồi mưa dông ào tới
Chú nai con bị bít lối về nhà
Và kẹt lại bên hông vườn phía bắc
Của căn nhà những kiều nữ tên On
Và lũ chó trong vườn lên tiếng sủa
Khi bên trong người ta đã lên đèn


Xin tìm đọc " LOÀI CHIM DU MỤC - Tuyển tập thơ Đông Yên
Đã phá thành trên AMAZON.COM, Nhà sách Tự Lực và các nhà sách VN tại Hoa Kỳ