Les Plus Beaux Poèmes Romantiques

Traducteur:  Đông Yên Lương Tấn Lực

Licence d’Enseignement en Littérature Française, Université de Saïgon

Licence d’Enseignement en Philosophie Occidentale, Université de Saïgon

 

ARIETTE

Paul Verlaine

Il pleur dans mon cœur

Comme il pleut sur la ville;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon cœur?

 

O bruit doux de la pluie

Par tere et sure les toits!

Pour un cœur qui s’ennuie

O le chant de la pluie!

 

Il pleure sans raison

Dans ce cœur qui s’écœure.

Quoi! Nulle trahison!..

Ce deuil est sans raison.

 

C’est bien la pire peine

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon cœur a tant de peine!

 

 

 

MƯA RƠI TRÊN THÀNG PHỐ

Paul Verlaine

Mưa rơi trong lòng ta

Như mưa trên thành phố;

Nỗi buồn nản nào kia

Len vào hồn ta đó?

 

Êm sao tiếng mưa rơi

Ngoài trời và trên mái!

Buồn sao tiếng mưa rơi

Với ai người đau khổ!

 

Trời mưa rơi vô cớ

Trong tim kẻ chán chường.

Đâu nào ai phản bội!...

Tang tóc chẳng nguồn cơn.

 

Có nỗi đau nào tồi tệ

Bằng không biết vì sao

Không yêu và không ghét

Mà tim mình cứ đau!