On The Eve of Prison Release - Dong Yen
From: The Sun Hunters - Người Đi Săn Mặt Trời - Infinity Publishing
Hard cover - Available on AMAZON.COM - ISBN: 9781495808333
On the Eve of Prison Release - Dong Yen

(...) After returning from the stream, he receives a release notice effective the next day. It’s unclear how many prisoners in the entire camp are released this time; but the east side counts him as the only lucky. Since he shows no excitation and goes to bed as scheduled, everybody assumes that he has no preparations to do; going means going, without anything to pack up. As usual, the transfer prisoners would get noticed only a few minutes before being ordered to a gathering point, not an entire night as in Tung's case. Hardly has he gone to sleep when a dream comes up. At first, he finds himself flying high in an immense sky, where he sees the Nam Quan Gate, Lang Son, Cao Bang, and the Ban Gioc Waterfalls radiantly sparkling as aureoles on the pinnacle of the S-shaped motherland. He sees Le Loi's and Tran Hung Dao's magnificent forests and mountains; he sees Thai Nguyen, Yen Bai, Lao Kai, Bac Can, Hoang Lien Son, the Red River Plateau, the Bach Dang River, and finally, Thang Long, the Ancient Capital. He proceeds to Poet Nguyen Du's homeland and, next, the imposing Long Range Mountains as gigantic as a Grand Dragon. This legendary Long Range embraces vast steppes, frosty terrains of Dalat, Lambiang, Bao Loc, the Ngoan Muc Gorge, Suoi Vang... Also along that Grand Dragon are the rivers Ben Hai, Song Huong, Thu Bon, Tra Khuc, Mount Nui Ngu, the never-ending Hai Van Gorge, the Deo Cu Mong Gorge, the Deo Ca Gorge, Song Cau, the Dai Lanh Bay, Thap Cham… His heart and brain suddenly feel like burned up when, finally, he sees back the beloved Saigon, once labeled the Pearl of Fareast Asia. He's not sure what season it is, but flowers are blossoming all over the Plain of Reeds. The Vam Co River sparkles in the morning sun as a Silver Dragon. The Mekong River splits its way through the delta towards the East Sea. Suddenly the sky turns utterly gloomy. At first, he sights an almost infinitely long white vessel repeatedly assaulted by gigantic waves engulfing its rear half. Wind rushes up again with thunder booming, and lightening cracking and splintering across the putty colored sky. The vessel keeps going as though unaware of the dark clouds, lightening, and the monster waves swallowing it up. The sailors in white uniforms spread evenly on the both sides of the deck. On a new lightening outbreak, swarms of sailors' white caps bursting up into the air and transform into seagulls flying opposite the vessel's direction, whereas the sailors gradually disappear from the deck and the ocean. The following monster waves engulf the remaining part of the ship, giving rise to series of explosions shaking heaven and earth, followed by countless fire columns mushrooming fiercely and spreading out as quick as lightening. He wakes up with his entire body giving out a horrible smell as in an animal cage. When checking his face, he feels dense and very long hair on his cheeks. He gets out of his bed. To his big surprise, not only does he get long hair on his face but also on his body and limbs. He rushes out of the shack with the sandbag clothes on, heading towards the blacksmith shop and then turning right towards the brook. Although it's totally dark he has no trouble guessing the way, being too familiar with the setting. The blacksmith shop and the brook are connected by a narrow path snaking between two patches of shoulder-high maniocs. At the end of this narrow path are two dense and high bamboo bushes adjacent to one end of the wooden bridge. After passing the bamboos, he's stupefied to see the stream emitting a kind of yellow light similar to the light he would see when coming here every evening to look at his mirror in the water. He barely can know why this light comes up in such a midnight dark. The bridge stands out clear in that weird light. When bending his body and look at the water, he finds his face covered with long yellow hair, indeed. So are his hands. More surprisingly, instead of showing his sandbag clothes he's wearing, the reflection just shows his naked body with long yellow hair, too, from head to toe. For lack of wind at night, the reflection works very well. He starts fainting, feeling so heavier and heavier that the bridge begins bending lower and lower. His two legs start feeling cold when touching the water; then so do his knees, belly, chest, and, finally, his neck. He now wakes up and, finding his head just above the water, he clearly sees his yellow-haired face and his two ferociously protruded jaws. His entire body starts flowing towards the narrow and steeply segment. The stream's murmur sounds clearer and clearer when running to depressions. Finally, his entire body rushes to the sunken area before turning left to the vast pool he would come every evening. The yellow light he saw before is gone, being replaced by a cavernous darkness. His soul and body is slowly flowing with the stream growing narrower and narrower as going to hell. Since then, history's color and transparent light have ended; so have its distorting mirrors… on the eve of prison release . . .
 Đêm trước ngày ra tù - Đông Yên
(...) Sau khi từ con suối trở về hắn nhận được tin báo sẽ ra tù vào ngày hôm sau. Không ai rõ có bao nhiêu người được trả tự do lần nầy trong toàn trại, nhưng phần phía đông bờ suối chỉ có một mình hắn được tha. Vì thấy Tửng vẫn bình thản và đi ngủ như thường lệ nên người ta nghĩ rằng hắn chẳng có gì phải chuẩn bị cả; khi đi thì chỉ việc đi thôi, đâu có hành trang gì để đóng gói mang theo. Những người được chuyển trại trước đây chỉ có vài phút để chuẩn bị trước khi ra chỗ tập trung, đâu cần phải được báo trước nguyên một đêm? Chẳng bao lâu sau khi thiếp ngủ thì giấc mơ lại đến với hắn. Đầu tiên hắn thấy mình bay bổng trong một vùng không gian bao la bát ngát, ở đó hắn nhìn thấy Ải Nam Quan, Lạng Sơn, Cao Bằng và Thác Bản Giốc lung linh như những ánh hào quang trên đỉnh đầu của quê hương hình chữ S. Hắn nhìn thấy rừng núi uy linh của Lê Lợi, Trần Hưng Đạo; thấy Thái Nguyên, Yên Bái, Lào Kai, Bắc Cạn, Hoàng Liên Sơn, và đồng bằng Sông Hồng cùng Bạch Đằng Giang và cuối cùng là Cố Đô Thăng Long. Hắn bay về chiêm ngưỡng quê hương của thi hào Nguyễn Du và sau đó là Dải Trường Sơn  hùng vĩ như con Đại Long. Trong lòng Dải Trường Sơn thần thoại đó là những thảo nguyên mênh mông, những miền đất lạnh của ngàn năm mây trắng, của Đà Lạt, Lâm Viên, Bảo Lộc, Đèo Ngoạn Mục, Suối Vàng... Cũng chạy dài theo con Đại Long uy linh đó là dòng Sông Bến Hải, Sông Hương, Núi Ngự, Đèo Hải Vân chập chùng, Sông Thu Bồn, Trà Khúc, Đèo Cù Mông, Sông Cầu, Đại Lãnh, Đèo Cả, Tháp Chàm…Tim óc hắn bỗng nhiên như bùng cháy khi nhìn lại Sài Gòn thân yêu của thời vàng son với danh hiệu Hòn Ngọc Viễn Đông. Hắn không rõ đang ở vào tháng nào trong năm; nhưng hoa đã rộ nở khắp bình nguyên ở Đồng Tháp. Dòng Sông Vàm Cỏ lấp lánh trong nắng ban mai như những con rồng bạc. Cửu Long Giang chẻ dọc đồng bằng để cuộn mình xuôi về biển. Theo dòng chảy của Cửu Long Giang xuôi về chín cửa, hắn bắt đầu nhìn thấy Biển Đông. Bỗng nhiên trời đất đột ngột đổi màu hung dữ. Trước tiên hắn thấy xuất hiện một con tàu màu trắng dài gần như vô tận và bị hết lớp sóng nầy đến lớp sóng khác phủ hơn nửa phần sau. Gió lại ào đến; chớp lòe sáng như xé nát bầu trời đang dày đặt những đám mây đen; sấm liên hồi thịnh nộ. Con tàu tiếp tục đi về phía trước như không hay biết những đám mây đen, sấm chớp, và những đợt sóng thần đang phủ trên mình. Đoàn thủy thủ trong những bộ quân phục màu trắng đứng dài theo thành tàu ở hai bên. Khi sấm chớp nổi lên, hàng loạt những chiếc nón trắng của đoàn thủy thủ lần lượt tung bay lên không và biến thành những đàn hải âu bay ngược hướng con tàu, trong khi tất cả đoàn thủy thủ từ từ biến mất khỏi sân tàu và mặt biển. Những đợt sóng thần tiếp theo phủ nốt phần còn lại của con tàu, theo sau là một loạt những tiếng nổ long trời lở đất, rồi vô số những cột lửa ngùn ngụt bốc lên và lan rộng nhanh như sấm sét. Tửng giật mình tĩnh dậy, toàn thân tiết ra một mùi hôi khó chịu như trong một chuồng thú. Khi đưa tay sờ mặt, hắn cảm thấy lông rất dài và rất nhiều trên hai má. Hắn ngồi dậy và ra khỏi giường. Hắn hoảng hốt khi nhận ra rằng không những trên mặt mà cả trên chân tay và thân hình của hắn cũng đầy lông. Hắn vội vàng ra khỏi lán với bộ quần áo may bằng bao cát trên người, đi thẳng về hướng lò rèn và rẽ phải để đi về hướng con suối. Trời tối như mực; nhưng vì quá quen đường nên hắn nhắm hướng mà đi. Từ lò rèn ra suối hắn phải đi theo con đường mòn len giữa hai đám khoai mì đã lên cao ngang vai của hắn. Cuối con đường mòn là hai lùm tre cao và rậm rập ở ngay đầu cây cầu gỗ. Sau khi vừa qua khỏi hai lùm tre, hắn sững sốt nhìn thấy dòng suối phát lên một loại ánh sáng vàng vọt tựa như ánh sáng của những buổi chiều mà hắn đến đây để ngắm bóng mình dưới nước. Hắn thực sự không hiểu tại sao lại có thứ ánh sáng đó vào lúc nửa đêm tăm tối như thế. Chiếc cầu gỗ trông rất rõ nhờ vào dòng ánh sáng quái dị đó. Khi khom người để nhìn xuống nước, hắn thấy mặt mình quả thực đầy lông vàng. Khi hắn nhìn hai tay, hai tay của hắn cũng quả thực đầy thứ lông vàng như thế. Và ngạc nhiên hơn, mặt suối không phản chiếu bộ quần áo được may bằng bao cát mà hắn đang mặc trên người mà phản chiếu toàn thân lông lá từ đầu đến chân. Trời đêm không có một chút gió nào nên mặt nước phản chiếu hình thù của hắn rất rõ. Hắn liệm người đi và cảm thấy toàn thân trở nên nặng hơn khiến cây cầu từ từ trĩu xuống mặt nước mỗi lúc một thấp hơn. Hai chân của hắn bắt đầu lạnh khi chạm nước, rồi đến hai gối, bụng, ngực, và cuối cùng là cổ. Bấy giờ hắn tĩnh lại và thấy đầu của mình đã ở ngay trên mặt nước nên hắn trông rất rõ khuôn mặt đầy lông màu vàng và hai hàm răng nhô hẳn ra dữ tợn. Toàn thân hắn bắt đầu theo dòng nước trôi đi về đọan suối hẹp và đổ dốc. Càng lúc hắn càng nghe rõ hơn tiếng rì rào của dòng suối đang tuông về chỗ trũng. Cuối cùng thân thể của hắn theo dòng chảy lao nhanh xuống vực sâu trước khi rẽ trái sang vùng nước bao la mà mỗi chiều hắn thường đến để đứng ngắm. Loài ánh sáng vàng vọt lúc đầu bây giờ đã tắt hẳn và nhường chỗ cho màn đêm thăm thẳm. Linh hồn và thể xác của hắn từ từ trôi theo dòng suối mỗi lúc một hẹp dần như trôi về địa ngục. Màu sắc và loài ánh sáng trong suốt của lịch sử chấm dứt từ đó và tấm gương dị dạng cũng chấm dứt từ đó. . .đêm trước ngày ra tù. . .

XIN TÌM ĐỌC
The Sun Hunters - Người Đi Săn Mặt Trời
AMAZON.COM - ISBN: 9781495808593